NEOBASE
 

2 960 vedettes françaises
2 031 définitions en français (60% des termes ont au moins une définition)
   175 contextes
   170 exemples
   549 notes techniques
   733 termes approchés
   248 synonymes français
     40 antonymes français
     37 variantes orthographiques
   760  renvois

 2 965 équivalents anglais
   940 définitions en anglais (ca. 780 fiches contiennent une définition en français et
   en anglais)
     54 contextes en anglais
   132 exemples en anglais
   221 notes techniques en anglais
1 075 termes approchés
   307 synonymes anglais
     35 antonymes en anglais
   128 variantes géographiques
   573 renvois

   479 fiches extraites in toto des sources bibliographiques
   740 fiches signées avec responsabilité (terminologue/stagiaire)
2 211 citations de source

Sources exploitées pour le recueil des fiches terminologiques:

  CILF, Banque des Mots 8 et 25 (Géotechnique; Glissements de terrains)
  CILF, Banque des Mots 30 (Vocabulaire de la sismologie)
  CILF, Banque des Mots 37 (Erosion - Transport - Sédimentation : RAMPON)
  CILF, Banque des Mots 39 (Nodules polymétalliques : JÄGER)
  CILF, Banque des Mots 44 (Vocabulaire de la sismologie)
  CILF, Banque des Mots (Vocabulaire de la tectonique: NICOLAS)
  CILF, Vocabulaire de la Géomorphologie, 1979
  CILF, Dictionnaire de l'Environnement, 1992
  GUILLE et al., 1993 - Monographie "Les atolls de Mururoa et Fangataufa..."
  CEA/DIRCEN
  MERLE, 1994 - "Nappes et chevauchements..."Editions Masson
  Dictionnaire Technique français-anglais, 1994  - ROUTLEDGE

  Autres sources citées:

  MOUREAU & BRACE, 1993 - Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole,
  Editions Technip
  MICHEL, FAIRBRIDGE & CARPENTER, 1997 -  Dictionnaire des Sciences de la
 Terre, Masson
  BOYER & MARI, 1994 - "Sismiques et diagraphies", Editions Technip
  GUILLEMOT, 1986 - "Eléments de Géologie", Editions Technip
  LE PETIT ROBERT, 1972 - Société du Nouveau Littré
  CARA, 1989 - "Géophysique", Editions Dunod
  FOUCAULT & RAOULT, 1995 - Dictionnaire de Géologie, Editions Masson
  GRAU, 1994 - Glossaire des principaux termes techniques de la prospection
  sismique,  Editions Technip.
  ALLABY & ALLABY, 1990 - Concise Oxford Dictionary of Earth Sciences –
  Oxford University Press
  HILLS, 1963 - "Elements of Structural Geology", Methuen
  HOLMES, 1965 - "Principles of Physical Geology", Nelson
  GILLULY et al., 1968 - "Principles of Geology", Freeman

 Modèle de fiche terminologique au format MULTITERM:

GESTION DE LA FICHE

<Date de création>
<Créé par> responsabilité recherche ou saisie
<Date de modification>
<Modifié par> responsabilité mise à jour
<Classement de la fiche> l'état/statut

REFERENCE GLOBALE POUR LA FICHE

<Nº de la fiche>
<Client>
<Source fiche> source bibliographique de toutes informations sur la fiche

TERME

<Français>    champs indexé : vedette française, polysémie filtré par grammaire ou domaine
<1GRM>      attribut :  indicatif de grammaire
<1VAR>       attribut : variante orthographique ou géographique
<1SFO>        attribut : abréviation
<1SYM>       attribut : symbole

DOMAINE

<Domaine 1>  sous-domaine du prémier sens homographe
<Domaine 2>  sous-domaine du deuxième sens homographe

DEFINITION DE L'OBJET/NOTION

<Descripteur>  définition non-consolidée (phrase avec vedettes)
<Définition 1>  définition du terme en prémier sous-domaine
                       <SRC> attribut : source exploité (référence)
<Définition 2>  définition du terme en deuxième sous-domaine
                       <SRC> attribut : source exploité (référence)
<Contexte>      contexte (termes combinées avec vedette)
                       <SRC> attribut : source du contexte

NOTE

<Note>           note technique (observations, restrictions, usage)
                       <SRC> attribut : source du note

RELATIONS ENTRE NOTIONS
 
< p.ex.>                       exemple ; objets spécifiques du genre
<Terme approché>       termes approchés, autres formes admissibles numérotées  par domaine
<1SYN>                      attribut : synonyme  (unique)
<1ANT>                      attribut : antonyme
<Voir aussi>                 champs indexé : renvoi autre vedette ;  ce sont des termes à comparer (cf.).

TRADUCTION

<English>                   champs indexé : equivalent de traduction (vedette anglaise) ; sens homographes numérotés par
                                  sous-domaine d'emploi
<0GRM>                   attribut : catégorie grammaticale
<0VAR>                   attribut : variantes orthographiques locales indiquées par (UK), (US)
<0SFO>                    attribut : abréviation en anglais
<0SYM>                   attribut : symbole
<Subject>                  domaine/sous domaine
<Definition>               descripteur, définition (phrase avec mots-clés
                                  <SRC> attribut : source
<Context>                  contexte (extrait textuel avec mots-clés
                                  <SRC> attribut : source
<e.g.>                        exemple
<Remark>                  note technique, observations, restrictions, usage en anglais
                                  <SRC> attribut : source
<Close equivalent>      autres formes admissibles en anglais (termes approchés, filtrés par sous-domaine)
<0SYN>                    attribut : synonyme (une seule par fiche)
<0VAR>                    attribut : variantes orthographiques locales indiquées par (UK), (US)
<0ANT>                    attribut : antonyme
<See also>                  champs indexé : renvoi autre vedette anglaise  (cf.)

Autres remarques : Termes spécifiques en relation avec la vedette sont balisés comme des exemples. La polysémie est filtrée selon le grammaire et/ou l'usage dans un sous-domain spécifique. Chaque équivalent de traduction dans un sous- domaine différent  est traité sur la même fiche comme un groupe d'information pour une autre forme ou un homographe (l'anglais étant la langue cible).
 

Exemple du format externe pour importer dans MULTITERM

**
<Date de création>03/12/99
<Créé par>CARPENTER
<Date de modification>28.01.2000 - 21:49:51
<Modifié par>super
<Classement de la fiche>1
<Graphique>
<Nº de la fiche>107
<Français>altération [1]
<1GRM>n.f.
<Domaine>1. Géomorphologie & pédologie
<Définition>1. évolution d'une roche vers un état en général plus meuble
<SRC>RAMPON
<Note>1. Désigne plusieurs processus. Nous reprendrons ici la définition que
nous donnions (avec les termes anglais correspondants) en 1983 (voir
bibliographie) : évolution d'une roche vers un état en général plus meuble.
On peut schématiser ainsi les différentes acceptions de ce terme
<SRC>RAMPON
<Note>2. désagrégation/destruction des roches par agents atmosphériques,
angl.: weathering
<SRC>après RAMPON
<p.ex.>destruction (altération au sens restreint, altération météorique)
<SRC>RAMPON
<p.ex.>désagrégation (physique) angl.: disintegration
<SRC>RAMPON
<p.ex.>décomposition (chimique) angl.: decomposition, breakdown
<Domaine>2. Géologie marine & minéralogie
<Définition>2. Modification des propriétés physico-chimiques des minéraux, et
donc des roches, par les agents atmosphériques, par les eaux
souterraines...
<SRC>JÄGER
<Note>3. Elle a généralement pour effet de rendre les roches moins cohérentes,
ce qui facilite leur désintégration
<SRC>JÄGER
<Contexte>l'altération de basaltes... est susceptible de fournir au milieu
sédimentaire les métaux d'intérêt économique retrouvés dans les nodules
polymétalliques
<SRC>d'après JÄGER
<English>weathering
<Subject>Phys. geogr. & marine geology & soil science
<Definition>Breakdown of rocks and minerals at or near the Earth's surface (or seafloor) by the action of physical and chemical processes
<SRC>after COD Earth Sciences, 1990
<Remark>This broad definition includes the chemical weathering of rocks in the marine environment as well as interactions with subsurface waters
<Close equivalent>decomposition
<Close equivalent>disintegration
<Close equivalent>demorphism
<SRC>TERMIUM
<Voir aussi>altération chimique
<See also>chemical weathering